行政院國家科學委員會補助專題研究計畫成果報告

 

「荔鏡姻,河洛源」─閩南語第一名著《荔鏡記》

數位博物館(搜文解字III)

 

 

計畫類別:個別型計畫

 

計畫編號:NSC 90-2750-H-155-060-

 

執行期間:90年7月1日至91年6月30日

 

計畫主持人:元智大學•羅鳳珠

 

共同主持人

中央研究院•黃居仁、台灣大學•楊秀芳、元智大學•胡順萍、中央研究院•曾淑娟

 

協同主持人:台灣大學•雷伊娜(Regina Llamas)、元智大學•蕭惠君

 

執行單位:元智大學中國語文學系

中華民國91年7月30日

 

 

 

壹、計畫緣起

 

本計畫是國科會數位博物館計畫之「中小學語文知識網路──搜文解字」之第三年計畫。本計畫擬於第一年(網址:http://www.dmpo.sinica.edu.tw/~words)與第二年(網址:http://www.sinica.edu.tw/wen)的基礎上,建構鄉土語文知識網路,以推廣與保存閩南語文學經典、豐富鄉土語言教學內容、建置鄉土語言網路教學環境、建立資料典藏的國際標準為主要的目的。

 

《荔鏡記》是現存文獻之中最早以閩南語(潮州話、泉州話)寫成的劇本,成書的年代在十六世紀。

 

戲曲文獻保留大量的口語資料,是建立方言教學最好的素材。《荔鏡記》流傳至今,傳世的版本有嘉靖、萬曆、順治、光緒等四種版本,四種版本的內容有相當的差異性。除了潮劇之外,《荔鏡記》還被改編成高甲戲、黃梅戲、歌仔戲、梨園戲、南管等地方戲曲,不同時代的改編劇本,又加入了該時代的口語,因此保留了十六世紀以來閩南地區豐富的口語資料。

 

本教學網站之架構包括:原劇文獻、表演藝術、兒童劇場、研究資料、語文教學區、使用者回饋區、系統簡介等七部分。原劇文獻分原劇書影和嘉靖本全文,並提供檢索查詢、標注字詞意義、標注福佬話/潮州話/廈門話的讀音等功能。表演藝術分劇本資料和演出資料,蒐集了《陳三五娘》和漢唐樂府《荔鏡奇緣》的演出資料。劇本資料也能標注上述各種讀音,而且也請專人錄製福佬話讀音。兒童劇場是陳三五娘的兒童故事改編本,計有國語、福佬語、英文、西班牙文等四種語文版。研究資料中包含相關研究論著目錄資料、相關研究論著全文資料、相關研究網站、鄉土語文教學參考工具書等,方便讀者從事進一步的研究。語文教學區包含國語/福佬話同義詞的對照、陳三五娘故事的語音教學、語言演進、潮州語言辭典、俗諺語等單元,提供非同步遠距多媒體語文教學環境,使用者回饋區提供使用者回饋資料的平台、系統簡介等介紹系統相關訊息。

 

貳、本計畫的研究團隊

 

數位博物館的建構,必須有多種的人才與資源,因此網羅了語言學學者、文學研究者、資訊傳播、網頁設計等方面的專才,計有:

 

一、具資訊素養的語言學學者:鄭錦全、黃居仁、楊秀芳、曾淑娟

二、具資訊素養的文學研究者:羅鳳珠、胡順萍、雷伊娜(Regina Llamas)、余淑娟

三、戲劇表演的研究者:曾永義、陳美娥、蔡勝德

四、資訊傳播、資訊教育、網頁設計:蕭惠君

五、程式設計、網頁設計、美工設計:陳靜慧、蔡宛純

六、系統分析與規劃:李元萍、張如瑩

七、文學資料整理:余淑娟、劉秀滿、曾億文

八、福佬語錄製者:蘇慧娟(枕月聽濤藝文社負責人)、陳剩(新保聲歌劇團製作人)、陳則仁(枕月聽濤負責教授老師)

 

參、產出清單

 

一、嘉靖本《荔鏡記》全文影像、Doctrina Christiana部分原文影像、Arte De La Lengua Chio Chiu全文影像的掃描。

二、嘉靖本《荔鏡記》原文文字輸入、索引、檢索。

三、Arte De La Lengua Chio Chiu西班牙文、英文、中文詞匯整理。

四、《荔鏡記》全文資料66,484字

五、《荔鏡記》全文詞彙總數43,145詞(包含重複詞之詞彙總數)

六、《荔鏡記》全文詞彙總數17,589詞(不含重複詞之詞彙總數)

七、《荔鏡記》閩南語詞彙4,541詞。

八、荔鏡記的特殊詞彙共有692詞

九、國語、福佬語同近義詞123詞

十、潮州語言辭典882條

十一、       台灣諺語361則

十二、       陳三五娘兒童劇本中文版、英文版、西班牙文版、福佬話版

十三、       陳三五娘本事中文版、英文版、西班牙文版、福佬話版

十四、       劇本福佬話、廈門話、潮州話的讀音標注。

十五、       《荔鏡記》、〈陳三五娘〉相關錄影帶、錄音帶、劇照地蒐集、整理。

十六、       〈陳三五娘〉七字仔的語言錄製。

十七、       陳三五娘本事、陳三五娘兒童劇本之西班牙語錄製。

肆、設計理念

 

《荔鏡記》教學網站的設置,是以建構鄉土語文知識網路,推廣與保存閩南語文學經典、豐富鄉土語文教學內容、建置鄉土語文網路教學環境為主要目的。

 

《荔鏡記》教學網站的構想與建置模式,是建立在中小學語文知識網路─搜文解字」的基本架構上,中小學語文知識網路─搜文解字」計畫執行至今三年,已完成三個子計畫。

 

第一年是「搜文解字語文知識網路」

http://cls.hs.yzu.edu.tw/swjz/sou/sou.html)建立了網路上中文語文知識網路的基本架構,在這個架構上建立了《四書》、《老子》、《莊子》、《唐詩三百首》等重要典籍的語文知識庫、古文字資料庫;設計字形、字音及詞語等搜尋的子系統,驗證了「語文知識網路」基本構思的正確性及其可行性。

 

第二年是「文國尋寶記」(http://cls.admin.yzu.edu.tw/wen/index.html),計劃的重點對象是華語文學習者。目的是在網路上建立國語文學習的素材,及提供文學的同步學習。「文國尋寶記」是針對語文學習者設計的。內容以國內三個不同版本的國小課本為經(包括國編館、南一書局及康軒書局三種版本),以將課文知識融入有趣的互動遊戲為緯,並連結《紅樓夢》、《水滸傳》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》等文學典籍,及提供《國語日報量詞詞典》、《遠流成語辭典》、《國語辭典》等工具書之檢索,更進一步落實了以語料庫資料設計教學系統並結合文學典籍的網路語文教學模式。(註一)

 

第三年的「荔鏡姻,河洛源─閩南語第一名著《荔鏡記》多媒體數位教學」(http://cls.hs.yzu.edu.tw/),內容以明代嘉靖本《荔鏡記》的原劇文獻為基礎,建立一個包含原劇文獻(66,484字)以及改寫劇本、相關語料(《荔鏡記》詞彙4,541條、《荔鏡記》特殊詞彙692條,國語、福佬語同近義詞123條、潮州語言辭典882條、台灣諺語361則)等文字、聲音、影像資料的國語、閩南語、英語、西班牙語的多語文、多功能教學網站。網站上共分為「原劇文獻」、「表演藝術」、「兒童區」、「語文教學區」、「研究資料」、「使用者回饋區」、「系統簡介」等七個單元。系統功能包含全文檢索、讀音標注、注釋標注、語音教學。提供的語言包含國語(普通話)、閩南語(潮州話、廈門話、福佬話)、英語、西班牙語等四種語言,提供的讀音標注以閩南語(潮州、廈門、福佬語)為主,也可以加注國語(注音符號、漢語拼音)、客語等參考音標。

 

本網站延續前兩年以語文為中心的關懷,從文學典籍出發,從閩南語的材料著手,增加網路上語言文學學習的教學、自學教材與教學環境。

 

 

 

 

 

 

伍、 系統架構與功能

 

 

 

 

 

 



一、
原劇文獻

 


「原劇文獻」蒐集了《荔鏡記》嘉靖本的全文資料及《Doctrina Christiana》、《Arte De La Lengua Chio Chiu》等三部書全部或部分書影。嘉靖本《荔鏡記》提供全文瀏覽、曲牌索引、下場詩索引、全文檢索、曲牌檢索、下場詩檢索等功能,《荔鏡記》、《Doctrina Christiana》、《Arte De La Lengua Chio Chiu》提供線上瀏覽功能,方便讀者查詢閱讀。

 

(一)嘉靖本全文

嘉靖本全文共有五十五出戲文,戲文中分唱詞、對白、下場詩,所以網頁設計上以顏色區別。全文中也有一些代表不同意義的特殊符號,分述如下:

 

 

            

紫色

表示唱詞

墨綠色

表示對白

藍色

表示下場詩

黑色

表示非唱詞、對白、下場詩。

【 】

表示曲牌

___( )

括號前文字表示鄭國權《泉州傳統戲曲叢書》明嘉靖刊本《荔鏡記》中的用詞,括號中文字表示原著書影的用詞。

___< >

括號前文字表示本計劃修改後提供參考的用詞,括號中文字表示原著書影的用詞。

□( )

表示此處有缺字,括號中的文字是缺字的組合說明,缺字瀏覽請先下載中央研究院文獻處理實驗室提供【字形資料庫】,才可瀏覽缺字部分。

 

瀏覽每一出戲文時,本網站也提供讀者標音、標示教育部《國語辭典》注釋、標示《荔鏡記》特殊注釋的功能。標音功能的設計,旨在讓讀者瞭解字詞讀音、連結《國語辭典》注釋讓讀者知道字詞的意義、特殊注釋則是針對不見於《國語辭典》中的字詞標注意義。以標音為例,假使讀者點選了標音項,再按「重新顯示」,可標音的文字段落項下就會出現【標音】選項圖,點選標音後就會出現標音畫面,讀者可在標音畫面選擇標示潮州音或廈門音、福佬話音等(註二),另外本網站也提供了國語(漢語拼語、注音)、客家話音等讀音讓讀者參考。又使用《國語辭典》注釋功能,先在點選標示國語辭典注釋處勾選,再按「重新顯示」後,讀者就可根據自己的需求,點選劃有底線的字詞,就可以得知此字詞在《國語辭典》中的意義。特殊注釋,是本計劃針對不見於《國語辭典》中的字詞,翻檢相關工具書所整理出來的字詞意義,相關資料都注明出處,以便使用者進一步查閱。

(二)嘉靖本索引

嘉靖本索引提供曲牌索引和下場詩索引。讀者可根據自己的需求,瞭解曲牌在嘉靖本《荔鏡記》中的使用情形。以【一封書】為例,讀者連結【一封書】曲牌,即可檢知《荔鏡記》第二出、第六出、第二十一出、第四十八出和第四十九出各使用了一次的【一封書】曲牌。

(三)嘉靖本檢索

嘉靖本檢索包含全文檢索、曲牌檢索和人物檢索。以全文檢索為例,讀者可輸入想要查詢的詞句,接著按下【查詢】按鈕。輸入的範圍可以是全文中任何一個以上的字詞。查詢完畢後可點選「戲出」、「曲牌」、「段落」即可回到全文網頁,瀏覽全文內容。曲牌檢索和人物檢索亦是如此。

(四)原著書影

原著書影除了具有文獻保存的意義之外,還可以與文字檔參考比對。目前收有嘉靖本《荔鏡記》共五十五出戲文、《Arte De La Lengua Chio Chiu》和《Doctrina Christiana》等三本著作。《Arte De La Lengua Chio Chiu》是手抄本,年代久遠,多處文字難以辨識,提供書影供使用者參考比對閱讀。

 

二、表演藝術

表演藝術分「劇本資料」、「演出資料」二部分。「劇本資料」目前提供《陳三五娘》、《荔鏡奇緣》兩種劇本。前者是收藏在中央研究院歷史語言研究所的七字仔劇本,是民國初年某廈門人氏編寫,此劇本具有二個特點,其一是所用的語言、文字都是福佬語;其二是可從中看出當時的生活習俗。後者是漢唐樂府舞曲〈荔鏡奇緣〉的劇本資料。「劇本資料」唱詞部分都提供自動標音功能,標音情形如前所述。〈陳三五娘〉七字仔部分附有語文教學,置於「語文教學區」。

 

演出資料目前提供漢唐樂府〈荔鏡奇緣〉的演出劇照及劇情簡介、劇本,漢唐樂府成立於一九八三年,由南管名家陳美娥小姐創辦。

 

三、兒童區

兒童區分成「陳三五娘本事」和「兒童劇本」二部分。在考量兒童的閱讀能力及兼顧課外讀物與學科教學接軌的前提下,所使用的詞彙以第二年「文國尋寶記」網站所分析的國小中高年級國語課本所使用過的詞彙為主。前者以一千字左右的篇幅,介紹陳三五娘故事本事;後者敦聘擔任小茶壺兒童劇團團長的嘉義大學中文系蔡勝德教授執筆,將劇本改編成輕鬆活潑,趣味橫生的兒童劇,以兒童舞台劇方式吸引兒童接觸古典文學。為提供多語教學的功能,再以國語版的本事及兒童劇劇本為藍本,改寫為福佬語版,為了閱讀的方便,福佬語版敦聘中研院歐美所紀元文研究員撰寫註解,並敦聘西班牙裔的台大外文系雷伊娜教授(Professor Regina Llamas)改寫為英文及西班牙文,總計共有國語、福佬語、英語、西班牙語四種版本,並分別錄製國語、福佬語、英語、西班牙語等四種語言的語音資料,以落實語文教學的功能。

 

四、語文教學區

福佬語教學以提供網路語文教學為主要目的,分為「陳三五娘語文教學」、「福佬語國語同近義詞」、「潮州語言辭典」、「語言演進」、「台灣諺語」五個單元。

 

(一)陳三五娘語文教學

本單元以表演藝術單元之《陳三五娘》歌仔戲劇本為底本,敦聘歌仔戲薪傳獎得主陳剩女士、民間詩人陳則仁先生指導,枕月聽濤藝文社負責人蘇慧娟女士唸誦,共收兩百五十三段語音教學素材。本單元和前述的標音功能相輔相成,標音功能提供靜態的語音訊息,唸誦則提供讀者語音的實際表現,提供正確文雅的福佬語語言教學功能,使用者可以反覆聆聽,學習福佬語發音。

(二)福佬語國語同近義詞

本單元取材自原著文獻嘉靖本《荔鏡記》中的語言材料,將國語、福佬語可以相互對應的語言材料收集、整理出福佬語與國語的同近義詞共計123條,方便讀者參照比對閱讀。福佬語國語同近義詞單元設計的原理如同漢英辭典或英漢辭典的功能,旨在比對不同語言的同近義詞用語,以方便學習。每一筆同近義詞資料都同時列出該詞彙在《荔鏡記》之出處、相對應之國語詞彙(含《國語辭典》之解釋及例句)、潮州話之解釋(含各家辭典之出處及解釋)、《荔鏡記》原文之例句等。

(三)潮州語言辭典

本單元是將《Arte De La Lengua Chio Chiu》這本語文教本資料之閩南語詞條列出,並加註英文及西班牙文翻譯,原書影之讀音音標等比較難以辨識之資料,則提供原書書影,由使用者自行上網參考,日後有餘力再進一步分析研究。整理潮州語言辭典的目的是這本書中保留了十六世紀的閩南語會話教材資料,具有歷史語言學研究之價值。

(四)語言演進

本單元收集中央研究院語言所籌備處黃居仁研究員的〈catchup來自閩南語:詞彙旅行三百年〉一篇文章,讓讀者瞭解詞匯流傳、演進的過程與其中的趣味,並期望發揮拋磚引玉的效果,吸引更多相關的文章。

(五)台灣諺語

本單元收錄了流行於台灣地區的福佬語歌謠、民俗歌、民歌、民謠、教化歌、歷史故事歌、客家語相褒歌、相褒歌、情歌、流行歌、兒戲歌、童謠、急口令、順溜、歇後語、俚諺、農諺、弟子規、格言等相關諺語資料共計361則。

戲曲所使用的語言較之於小說、詩歌,含有更多的口語資料,流傳於民間的戲曲更充滿了生動活潑的諺語材料,《荔鏡記》亦如是。例如嘉靖本《荔鏡記》十三出「有緣千里來相見,無緣對面不相逢」,在台灣諺語的格言裡也收錄此諺語。又如一些民間相傳的故事也常常被引用在戲曲裡,豐富劇本的內容,而相同的傳說故事也被收錄在民間流傳的歌謠諺語之中,例如《荔鏡記》第二出提到「老萊子」(但願吾兒老萊子,身著(眷)斑衣(班衣)五色裘<毬>)、第六出提到「王祥臥冰」、「丁蘭刻母」(扮出鰲山景致,抽出王祥臥冰、丁蘭刻母,盡都會活。),在台灣諺語裡的二十四孝教化歌歌謠也引用相同的傳說,例如十七孝戲彩娛親─老萊子的故事、十二孝臥冰求鯉─王祥的故事、二十二孝刺木事親是丁蘭刻母的故事。

台灣諺語的單元除了全面收錄台灣地區諺語語料,以豐富語文學習的素材之外,也可以藉者諺語在文學典籍的應用,引導使用著靈活使用諺語,豐富語文詞彙與內涵。

 

五、研究資料

「研究資料」計有「相關研究論著目錄資料」、「相關研究論著全文資料」、「相關研究網站」、「鄉土語言教學參考工具書」等,旨在收集本計劃所涉獵的資料和其他相關的衍生資料,以方便教學者參考及後來學者從事研究。

 

「相關研究論著目錄資料」提供索引及檢索功能。索引項又細分為「期刊論文索引」、「書籍資料索引」、「劇本小說索引」、「錄影帶索引」、「錄音帶索引」、「光碟索引」及「其他索引」等七項,檢索項亦是如此。

 

「相關研究論著全文資料」共收董峰政〈台灣國風─褒歌〉、蕭平治〈益春留傘:南管佮歌仔戲文比較〉、蕭平治〈陳三五娘歌〉、王順隆〈「潮州歌冊」研究中的幾個問題〉、王順隆〈從七種全本《孟姜女歌》的語詞•文體看「歌仔冊」的進化過程〉、呂興昌〈加減拾•較省共人借:談台語文學資料兮收集佮整理〉、連金發〈Grammatical Function Words 乞, 度, 共, 甲, 將 and 力 in Li4 Jing4 Ji4 荔鏡記 and their Development in Southern Min〉、吳秀鶯〈《本土戲曲》歌仔戲四大齣之四陳三五娘〉、吳秀鶯〈潮劇〉、陳美娥〈梨園戲兩岸現況之省思〉等十篇授權的文章,方便讀者檢閱。

 

「相關研究網站」計分「鄉土語言教學網站」、「學術教育網站」、「文學研究資料庫」、「相關研究學者網站」、「戲劇表演網站」等,為讀者整理出相關網站,方便查詢。

 

「鄉土語言教學參考工具書」計有「客語」、「福佬語」、「潮州話」、「泉州話」的工具書。

 

六、使用者回饋區

只要從事《荔鏡記》的研究人口不中斷,《荔鏡記》研究論著資料就不會中斷。一個良好的網路資訊系統,必須提供資料成長的空間,以及快速方便更新資料的功能。

目前發行的各種光碟資料庫或網路資料庫,資料更新的方式大抵上是每隔三個月或半年更新一次,但是其更新速度仍然比不上資料成長速度。對於使用者而言,研究上需要參考的資料是「截至目前為止」的最新資料,而不是「三個月前」、「六個月前」的最新資料。網路系統的優勢便是能提供隨時更新資料的空間。

但是,對於任何一個資料庫系統而言,如果由管理者隨時更新資料,對管理者是一項很大的負擔,而且更新的頻率也許可以從「每三個月」或「每半年」,提昇到「每天」,終究不是「二十四小時隨時更新」。 互動式的資訊交換概念,就是讓資訊更新的工作由「系統管理者」、「系統使用者」、「系統程式工具」三方面共同負擔。

系統規劃時,在「研究資料」之外,另闢一個「使用者回饋區」,提供一個輸入資料的工具以及標準的資料輸入格式,當使用者發現系統有遺漏的資料需要增補,或有新出的資料尚未收錄時,任何使用者可以在這個「使用者回饋區」補建資料。在補建的過程當中,系統的控制程式會自動檢查資料庫中是否已經收有該筆資料,如果已經收有,系統會顯示該筆資料已包含的訊息,提醒輸入者不必再輸入。如果該筆資料確為系統未收資料,系統即會將資料自動轉入「新增資料暫存區」,再由系統管理者轉入資料庫內。「暫存區」的資料亦提供同樣的檢索功能。因此,使用者進入系統查詢資料時,系統的搜尋範圍會將「暫存區資料」包含在內。因為有程式自動控制,所以使用者便可以得到系統中的「立即最新資料」。如此一來,資料的維護與更新,便由系統管理者擴及到每一個使用者身上,資料的蒐集人力、蒐集範圍,無形之中便增加了千百倍。

使用者更新資料不直接納入資料庫內,主要的考量有兩方面,其一為資料庫安全性的考量,即為了避免網路駭客族(Hacker)侵入資料庫所做的安全維護措施。其二為使用者可以多一項只查詢新增資料的選擇。

七、系統簡介

系統簡介包含「特別感謝」、「顧問群」、「研究群」、「網站架構圖」、「版權宣告」、「使用說明」等使用者使用本系統所需的相關說明資料。

 

陸、    系統開發工具與系統設計規劃原則

 

一、平行式介面

       由於全球資訊網具有能夠達成在線上即時溝通的互動性與及時性,藉由超文件(Hyper Document)格式的超連結方式可將網頁中的文字與圖形等資料互相連結在一起,而不同於傳統媒體的線性閱讀。本系統運用超媒體(Hypermedia)特色,結合了多媒體與資料連結(Hyperlink)的功能,使資訊的處理方式得以擺脫傳統的循序式型態,具有資訊豐富性的特質,更使其在資料處理上具有高度的互動性平行式的架構:每頁都是主題,沒有什麼結構性,非常符合超本文的精神。而本系統以超文件的樹狀階層式結構,呈現單一主題,再以平行式的架構,達到各主題之間的參照整合(註三)。

 

二、系統開發工具

「荔鏡姻,河洛源」閩南語第一名著《荔鏡(枝)記》多媒體數位教學著重使用者與系統間的資料交流的情形,為提供良好的互動環境,網站架構建置上使用ASP(Active Server Pages)、JavaScript、VBScript、Flash等軟體,運用像超連結(hyperlink)、超媒體(hypermedia)等方式設計動態網頁。

 

(一)ASP處理動態網頁規格

  ASP(Active Server Pages)IDC(Internet Database Connector)的下一代動態網頁規格其使用彈性亦較IDC優異。在與資料庫的配合上ASPIDC皆使用ODBC(Open Database Connectivity)系統資料來源。以功能而言,ASP有兩大功能:(一)針對資料庫進行查詢,製作方法通常像是建立ACCESS等資料庫進行查詢的動作;(二)是瀏覽器顯示動態控制項,通常使用表單,目的是將表單上的控制項顯示在瀏覽器內。以Intranet角度而論,在瀏覽器顯示控制項方是使用ASP的真正目的,對設計人員的好處是在資料庫內設計完成後,即可移植至瀏覽器,省時省力;對使用者的好處是在瀏覽器內可看到及使用熟悉的畫面。

 

ASP的特色除了易學易用外。ASP隱藏了和Web server或和使用者之間溝通的煩瑣機制同時由於其script-base的特性不僅可以專心撰寫應用的程式邏輯部份而不必擔心程式和server的溝通。

 

(二)JavaScript、VBScript 語言的應用:

     用作開發用戶端(Client)及伺服器(Server)的網際應用程式,可強化網站的呈現風貌。目的是把敘述語言撰寫在<Script>……</Script>標籤中,並且包含在原本的HTML文件內。如此,設計者在HTML頁中可以像物件般的控制各式元件,就像表單(form) 、框架(frame) 、背景顏色等。完全在用戶端的瀏覽器上執行,並不會造成Web伺服器的負載。

 

 

 

 

(三)資料庫方面

  在資料庫方面,建立SQL Server資料庫,使用ODBC(Open Database Connectivity)系統資料來源,將資料透過電腦化的方式集中管理、儲存、存取,資料庫的查詢上使用結構化查詢語言(Structural Query Language;SQL),而全文檢索的部份利用SQL Server 2000透過微軟搜尋服務來建立結構特殊的全文檢索索引目,提升查詢效率。

 

(四)多媒體語言教學

多媒體語言教學,透過微軟Microsoft Producer for PowerPoint 2002(簡稱Microsoft Producer)來製作多媒體,整合聲音、視訊、圖片與PowerPoint投影片等媒體資源並將聲音、視訊與PowerPoint投影片結合製作同步化。Microsoft Producer提供以下幾個功能(註四):

 

(1)   可提供包括電腦畫面與操作動作的捕捉功能、匯入常見聲音視訊檔格式、將視訊轉換為容易組織的視訊片斷、PowerPoint投影片轉換、直接編輯PowerPoint投影片、支援PowerPoint 2002動畫,以及快速導入圖片和HTML檔等功能。

(2)   整合PowerPoint 2002,並且提供30多種線上簡報範本與版面佈置,只要簡單點選就可完成網頁製作。同時它也能夠自動產生目錄、輕易的組織目錄結構與展現豐富的視訊效果。

 

柒、    現況與未來的發展

 

本網站的建置,主要的目的是希望在語文知識網路的概念架構下,建立一個結合文學與語言、文字與圖像影音、原著與研究資料結合,兼具教學、自學、研究功能,容納多語言平行呈現、對應轉換機制的網路語文教學環境模式,日後可以循此模式充實內容,也可以此為基礎,當資訊環境再往前發展時,也能隨之發展更好的模式。

 

以本網站而言,未來擬將萬曆、順治、光緒等另外三種版本的《荔鏡記》陸續建立,在語文教學部分,擬繼續增加語音檢索的功能以及自助式的教學平台。

 

基於建置一個網路語文教學環境模式的使命感,本計畫研究人力結合了具資訊素養的語言學學者、具資訊素養的文學研究者、資訊傳播、資訊教育、網頁設計、資訊管理、戲劇表演等不同專長的研究團隊組合而成,期望不同領域的學者從不同的角度提供最專業的理念,共同建置理想的網路語文教學環境模式。

 

捌、    顧問群

 

鄭錦全院士,香港城市大學

梅祖麟院士,美國康乃爾大學

曾永義教授,台灣大學中研所

連金發教授,清華大學語言所

陳美娥團長,漢唐樂府團長

 

 

 

玖、特別感謝

 

一、鄭錦全院士,香港城市大學,提供漢語方言資料庫

二、陳美娥團長,漢唐樂府團長,提供〈荔鏡奇緣〉本事、劇照

三、林保聖先生,新加坡教育部科技署(感謝協助蒐集《荔鏡記》演出光碟資料)

四、姚培真小姐,新加坡教育部科技署(感謝協助蒐集《荔鏡記》演出光碟資料)

五、謝家浩教授,香港教育學院(感謝協助蒐集《荔鏡記》演出光碟資料、研究論著資料)

六、陳剩女士,新保聲歌劇團製作人蒞臨指導福佬語錄音

七、陳則仁先生,枕月聽濤負責教授老師蒞臨指導福佬語錄音

八、蘇慧娟小姐,枕月聽濤藝文社負責人協助福佬語錄音

九、雷伊娜教授,台灣大學外文系,協助西班牙語錄音、文獻、劇本、本事之英文、西班牙文翻譯改寫

十、蔡勝德教授,嘉義大學中語系,協純三五娘兒童劇國語本創作

十一、       紀元文教授,中央研究院歐美所,協助本事之福佬語注釋,提供參考工具書。

 

壹拾、發表論文

 

〈閩南語電腦輔助教學:十六世紀閩南語第一名著《荔鏡記》教學網站〉,羅鳳珠、余淑娟、鄭錦全、黃居仁、陳靜慧、蔡宛純,中國語文教育百年暨新世紀語文課程改革國際研討會,北京師範大學、香港教育學院主辦,2002年7月20-22日,北京市。

 

附註

一、「文國尋寶記」與「搜文解字」-為華語文教學設計的兩個數位博物館網站〉,黃居仁(中央研究院) 羅鳳珠(元智大學) 鍾柏生(中央研究院) 蕭惠君(元智大學)盧秋蓉(中央研究院), 2000年12月26-30日,第六屆世界華語文教學研討會會議論文集(另收於http://cls.hs.yzu.edu.tw/網站)。

二、潮州話與廈門話的讀音標注,引用中央研究院鄭錦全院士的《漢語方言音韻資料庫》標示,福佬語音引用筆者與成功大學呂興昌教授於《台灣古典漢詩網站》(http://cls.hs.yzu.edu.tw/cp/)所建置的福佬語讀音資料庫標示。

三、〈思君如流水-中國情詩網站〉,第二屆全球華文網路教育研討會,2001年12月21-24日,僑委會。羅鳳珠、張如瑩、陳靜慧、蔡宛純、劉秀滿、陳華琳、許雅惠、黃天駿。

四、參照-微軟網站的文件(http://www.microsoft.com/taiwan/press/2001/1130_2.htm)。

 

參考書目

一、施炳華,《荔鏡記音樂與語言之研究》,文史哲出版社,2000年。

二、《重刊五色潮泉插科增入詩詞北曲句欄荔鏡記》,廣州市,廣東人民出版社,嘉靖本,1985年。

三、《新刻增補全像鄉談荔枝記》,廣州市,廣東人民出版社萬曆本,1985年。

四、《明本潮州戲文五種》,廣東人民出版社,1985年。

五、饒宗頤、龍彼得主編,《新刻增補全像鄉談:荔枝記》,台北市,新文豐1999年。

六、鄭國權校訂,《荔鏡記》,北京市,中國戲劇出版社,1999-2000年。

七、吳守禮校註,《明嘉靖刊荔鏡記戲文校理》,從宜工作室發行,2001年。

八、吳守禮校註,《明萬曆刊荔鏡記戲文校理》,從宜工作室發行,2001年。

九、吳守禮校註,《清光緒刊荔鏡記戲文校理》,從宜工作室發行,2001年。

十、  吳守禮校註,《清順治刊荔鏡記戲文校理》,從宜工作室發行,2001年。